Monday, May 12, 2014

FPDV / Collaboration > illustration by Eniko Kramcsak & text by Károly Sándor Pallai / Hongrie

text > Károly Sándor Pallai / Tahitian language text written / translated into French
illustration > Eniko Kramcsak / Lights of the boulevard at night


Te 'ārue i to'u 'āi'a
Te hi'o i tō'u 'āia
E fenua hanahana mau a
O vau nei āna muhu iti,
O vau nei tōna reo iti.
E tahua 'arora'a ma te tau e te tau,
E ahi mo'a vera a tau e a hiti 
E feti'a pao ho'i na te ra'i. 
Inaha e tau ahoaho,
Ma te tāuiui. 
E 'imi 'āmui ana'e i te tumu,
E fa’aora i te hīro'a i mo'e na.
Mai te 'amora'a mata ra te orara'a
E pe'e 'āmui ana'e i te e'a o te mau tupuna. 
E māmū ataata.
Na te ra'i mārevareva o tō'u āi'a,
E tō'u Fenua e,
Teie au to tama.

Louange de mon pays
Je regarde ma patrie
C’est le pays de la majesté.
J’étais son souffle, 
Je serai sa voix.
C’est un champ de bataille,
Un feu sacré qui brûle éternellement. 
Une étoile filante au ciel. 
C’est une époque de difficultés,
La période des changements. 
À nous de chercher nos fondements,
À nous d’embrasser l’identité perdue. 
Notre vie est un clin d’œil,
À nous de suivre la voie des ancêtres. 
Silence pénible. 
Ciel étendu de mon pays,
Ô, ma Patrie,
Je suis ton enfant.

No comments:

Post a Comment